Andrey
Участник
Количество записей: 311

в переводе Юнгерова «Живущий на небесах посмеется над ними, и Господь унизит их.» в переводе Бируковых «Но Живущий на Небесах посмеется над ними, Господь посрамит их;»  в Церковнословянско «Живый на небесѣ́хъ посмѣет­ся имъ, и Господь поругает­ся имъ.» одно и тоже слово «имъ».  в Греческом «ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελά­σε­ται αὐτούς καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς» слово «αὐτούς»  переводится как «их, ими». И у вас в примере стоит «их». То есть посмеется и поругается Господь над теми, кто «замышляют тщетное… против Господа и против Помазанника Его.»

Да и потом Павел говорил о таких вещах, а потом вдруг»Христос не Бог, потому, что над ним поругались», как то не очень вяжется. Все таки Павел думаю знал и понимал, кто на Кресте был распят: Сын Божий или Сын Человеческий.